|
|
|
|
|
|
|
Date this page was last edited:
07.04.2003
|
|
|
|
Ladies and Gentlemen, Compatriots, potential relatives and blood
relatives, just those who have Marecki or Marzecki names!
Having made rather a profound research aimed at getting information
on the Marecki and Marzecki family roots and history, family member
relations and other aspects, interconnected to these family clans,
we came to a decision - to establish our own Internet site in
sincere hope that this will boost the search, increase the volume of
information received, attract new partners and even sponsors, make
the whole process more reliable and economical.
Several years ago we started this research with the bare enthusiasm
in our hand. And yet, by now we can boast several important
historical and genealogical discoveries, we helped many people get
rehabilitated and restored in their civil rights. At first we did
not hope to get further than to the Great-Grand-Father’s level in
our research, but to-day we have many official family documents
dated back as down as 17th century. And what is especially important
– many of our old age ancestors, who are still alive, may feel
relaxed and have no fear that their fathers and grand-fathers were
of noble origin or had estates and large size property, or were
purged and vanished without a trace …
Step by step we obtained and processed lots of documents and
analyzed dozens of real life stories, we came to the viable
conclusion that the Marecki and the Marzecki family names are very
often of the same origin and the root of these comparatively rare
family names is Polish or Belorussian word “March” (Marec and Marzec).
We encountered several families in Belarus when the family-members
use both names at the same time.
Hundreds of families and individuals with the Marecki, Marzecki,
Merecki, Marzec, Maresiev and other slightly distorted names
migrated over the centuries from the ancient Polish territories (due
to the numerous reasons) and are residing now all over the world
from the USA and Canada to the Far East of Russia. Naturally, the
majority of Marecki-Marzecki name-bearers live in Poland, in some
other territories inhibited by the ethnic Poles, in the Ukraine,
Belarus, Western Siberia and the USA. Many of them became victims of
the tsarist, Stalin’s and communist persecutions, were executed and
just vanished without a trace in numerous wars, uprisings, purges
and during “reforms” (collectivization) and partitions. To find the
traces of those people and reinstitute their good names is also on
our agenda.
Increased interest to genealogical research in the former USSR and
the Communist Block is partly due to the changing political and
economic situation, to the opening of archives, introduction of
Internet technologies, and at last but not the least – due to the
freedom and civil liberties which are also becoming the reality of
our life. Nowadays we use almost all available means of genealogical
and historical search, we assembled considerable amount of
information, which we are prepared to share. And we established
numerous contacts and useful connections with our adherents.
If we join the ranks, the search technologies could become better
available and much cheaper, exchange of information and
correspondence – more reliable. We could broaden the frontiers of
our activities out of Minsk, Vitebsk, Oshmyany and Moscow areas, we
also would like to find some sort of sponsorship.
We have to declare that never-ever we will try to achieve any
political or commercial goal in our activities, touch any racial,
ethnic or religious problem. We are proud to say that these family
names now belong to hundreds of ethnic Poles, who are spread all
over the world, to dozens of Belorussians, Ukranians, Lithunians,
Jews and Russians. Among them and their ancestors there are
scientists and farmers, actors and actresses, military and
clergymen, historians and writers. And some of them are of the noble
origin, and their grand-folks had estates and extensive property.
We wanted to conclude this Appeal to the Marecki-Marzeci (like we
did it in Russian) with the words belonging to poet Yulia Drunina.
But we discovered that it is almost impossible to translate the
words into English or Polish and to keep the “spirit and the letter”
of this particular poem. That’s why we keep it in Russian and only
quote the last lines in which she justly says that “When you are
fallen – find the strength to stand up and mount your combat horse
and go on fighting. We acquired that habit and stick to it since
Batyi (Tatar) invasion”.
Çâåíÿò ìå÷è. Ïîñâèñòûâàþò ñòðåëû.
Ïðîòÿæíûé ñòîí ïðåñëåäóåò ìåíÿ.
È, ñìóòíî ìíå çíàêîìûé, áåëûé-áåëûé,
Êàêîé-òî ðàòíèê ïàäàåò ñ êîíÿ.
Óïàë ìîé ïðàäåä â êîâûëè ãóñòûå,
À ÷óòü î÷íóëñÿ – ñíîâà ñåë â ñåäëî...
Åù¸, äîëæíî áûòü, ñî âðåì¸í Áàòûÿ
Óìåíüå ïîäíèìàòüñÿ íàì äàíî.
Members of the Club
|
|